022.
Autor: Báidaba (y Abdalah Ibn Almokaffa).
Título:
Calila y Dimna. – {1251 (traducción)}
[Bogotá: Editorial Panamericana, 2014. 302 pp]. {Incluye introducción,
biografía del traductor, prólogo y presentación}
Es
conocido inicialmente como el Panchatantra
(cinco tratados), texto de
tradición hindú escrito en sánscrito el año 300 d.C. (algunos sitúan algunos
apartados desde dos mil años a.C.). Es tan solo en el siglo VI cuando se data
la construcción definitiva de este escrito con el nombre de Panchatantra. Este texto se tradujo
posteriormente a varios idiomas como el sirio y el árabe; y muchas de sus
historias son adaptadas a diferentes culturas. Es uno de los primeros textos en
el cual se solidifica la fórmula de la fábula que se había iniciado en Egipto y
que desde este texto es retomada por otras tradiciones como la griega (Esopo). Su
consagración definitiva se dio gracias a la traducción que en el siglo VIII (724
d.C.) hizo al persa Abdalah Ibn Almokaffa. Esta traducción es la que se conoce
actualmente de esta obra, y se considera al traductor como un co-autor de
Calila y Dimna. Dado que se perdieron los manuscritos originales, no es claro
cuáles fueron los apartes que se modificaron o se aumentaron por parte del
traductor. Esta versión del sabio persa fue la que se tradujo a diversas lenguas
y fue la que Alfonso X (el Sabio) hizo traducir al español en el año 1251. La
fecha de traducción al español es importante, porque fue gracias a esta
traducción que la obra tuvo un despliegue en la cultura europea. Al ser una
obra que mezcla elementos del realismo, de la fantasía y con un alto tono
didáctico (transmiten un saber); es la fundadora de una fuerte corriente de
literatura que busca educar, enseñar y divertir a los gobernantes, dando
consejos acerca del cómo gobernar. Este libro se convertiría en la base para la
construcción de textos como El Conde Lucanor
o El libro del buen amor.
Es
el primer libro de los llamados sapienciales
o de educación de príncipes; esto
es: libros en los cuales se buscaba que los príncipes encontraran historias que
tuvieran una moraleja en la cual se les enseñara a gobernar de la mejor manera.
La estructura general del libro es una serie de preguntas que el soberano hace
a un filósofo, el cual le contesta con historias que contienen una serie larga
de enseñanzas y consejos. Las historias o los ejemplos en este caso son
protagonizados por animales que representan o simbolizan diferentes actitudes
de los reyes o gobernantes. Los libros sapienciales orientales fueron muy
conocidos en España por dos razones: primero fueron elementos de cohesión
social para la convivencia de cristianos y árabes; por otro lado, fueron la
base para el desarrollo de la didáctica cristiana que serviría en los
monasterios para la educación de clérigos, príncipes y nobles.
En
la versión directa, aparece un prólogo, la presentación que hizo Abdalah Ibn Almokaffa al libro y
catorce libros en los cuales están narradas las historias de fábulas. En el
prólogo se describe la misión del libro, y la razón por la cual el rey busca
este libro: encontrar la razón y la lógica como base de todo; la inteligencia (dada
por el estudio) es el elemento primordial de un buen gobernante. La historia
que se cuenta en la introducción de cómo se escribió el libro, es la del tirano
Dabshalím, quien es soberbio y ambicioso;
por otra parte, está el filósofo Báidaba
quien es sabio y comprensivo. El filósofo quiere aconsejar prudencia al rey,
pero este, en un acceso de ira lo manda a la prisión. Tiempo después el tirano
quiere que los sabios le resuelvan un problema sobre el movimiento de los
astros, ningún sabio puede resolver el problema y todos le aconsejan que le
pregunte a Báidaba, quien lo resuelve fácilmente. Ante esta muestra de sabiduría
el rey se transforma y le pide a filósofo que escriba un libro en el cual se
cuente de las normas que debe tener un gobernante para tener buen gobierno. Así
Báidaba escribe Calila y Dimna y se
convierte en un tesoro resguardado para el reino.
Al
inicio de cada libro, aparece el rey Dabshalím quien le pide al filósofo que le
cuente la historia de [varios temas], lo que hace que todo el libro se enmarque
en esta historia de conversación entre el rey y el filósofo; esto muestra cómo
el rey está dispuesto a escuchar al filósofo y quiere llegar al saber. Además
de servir como marco de composición, los personajes no avanzan ni se
desarrollan, sino que hablan y escuchan (esto no pasa en libros posteriores
como El conde Lucanor). Contrario a otras compilaciones de
cuentos, aquí el amor no es un tema relevante. Estos relatos permiten entender
muy bien la forma organizativa del feudalismo, en el cual el vasallo debe
obedecer a su rey, aconsejarlo bien, nunca traicionarlo y buscar un bien común
y no el personal. Las normas de conducta que el libro trabaja se pueden
sintetizar en dos grandes consejos: conocer el prójimo realmente (dado que
siempre oculta algo) y la mesura en la persona que debe tomar decisiones de
manera lógica y mesurada.
Argumento:
(Prólogo) Escrito supuestamente por Buzuryumhar
en el siglo VI para la traducción persa, cuenta la historia de cómo el libro de
Calila y Dimna fue leído por el rey de
Persia Anuchirwán quien encomienda a
Barzuwaih encontrar el libro. El rey
persa se entera de la existencia del libro y le pide al hombre más sabio de su
corte que lo consiga a como dé lugar; le da dinero suficiente para que cumpla
su cometido. Barzuwaih viaja a la India y esconde su cometido real y les dice
que quiere conocer la cultura. Se hace amigo de Adawaih, consejero del rey a
quien, al final, se revela su verdadero cometido. Adawaih le reclama por su
hipocresía pero exalta su tenacidad. Adawaih exalta sus cualidades y le dice
que le ayudará a conseguir su objetivo, porque lo une a él la amistad. Al ser
el bibliotecario del rey, lo acoge ayuda y explica el contenido del libro. Barzuwaih
vuelve a Persia y muestra el resultado del libro. Lo que más sorprende es la
forma novedosa en que las enseñanzas eran narradas por animales. El rey ofrece
a Barzuwaih riquezas, pero él las rechaza y solo pide que sea Buzuryumhar quien
lo clasifique, divida, catalogue y escriba el prólogo (que es el que se está
leyendo). Al final hay una apología del “imperio de la razón”.
(Presentación) Escrito por Abdalah Ibn Almokaffa
para la traducción que hizo del persa al árabe en 752 d.C. En este texto, el
traductor explica la razón de ser del texto: enseñar y no solamente leer las
historias como si se tratara de historias que no tienen una lógica o una
enseñanza. Para explicar cómo debe ser leído este libro el traductor añade una
serie de historias que, a la manera del Calila
y Dimna, dan consejos de lectura. Algunas de estas historias buscan que: el
lector no solo lea y conozca, sino que medite sobre lo que lee; busque los
significados ocultos del libro; el lector ponga en práctica lo leído; imponga
una serie de culturas y disciplinas de aquello que ha leído; no solo ayude a
los otros sino que plantee el conocimiento dentro de una comunidad; el lector no
se apegue a lo material; etc. En otras palabras, recalca el carácter filosófico
de este texto.
(Libro 1: Calila y Dimna; el león y el
buey) El caso de dos amigos a quien desune el mentiroso. Es la historia más larga del
libro (la que le pondré más énfasis). Un hombre da por muerto a un buey, quien
se recupera en un lugar de bienestar. El buey (llamado Chátraba) empieza a bramar y ese ruido asusta al rey León quien se
imagina que quien produce ese sonido es un monstruo gigante que le puede quitar
su reino. En ese momento, dos hermanos chacales: Calila y Dimna, discuten sobre su deber de aconsejar al rey:
mientras Calila teme hacer algo que esté por fuera de sus posibilidades, Dimna
se atreve. Dimna aparece ante el rey dando consejos sabios y el rey lo llama a
su lado como consejero. El rey comenta a Dimna que teme al buey por su voz, el
chacal le dice que irá a ver al animal para confirmar o negar sus temores (el
rey desconfía de Dimna). Después de aclarar los inconvenientes, el buey y el
león se convierten en los mejores amigos; ante esto Dimna es excluido como
consejero (porque ya tiene como consejero al buey), así que Dimna planea matar
al buey aduciendo que es perjudicial para el saber del león. El plan de Dimna
empieza con un consejo que le da al León, al decirle que Chátraba quiere su
poder, y le aconseja matarlo. Para notar si está en lo cierto, señala actitudes
extrañas en el buey como marca de que sus palabras son ciertas. Después Dimna
habla con el buey y lo convence de que el León quiere matarlo y comérselo; para
convencerlo de esto, le dice que debe notar cuando hablen conductas extrañas en
el León. En el encuentro entre Chátraba y el León, se produce una disputa en la
cual el León termina matando al buey. El León al darse cuenta de lo que ha
hecho se lamenta y duda de las palabras de Dimna. Todos en la región creen que
Dimna fue el que tramó todo y empiezan a desconfiar de él. Calila reprende a
Dimna por su actuar, y le dice que lo que ha hecho es perverso. El León,
arrepentido, investiga las cosas y descubre lo que Dimna ha tramado, así que
decide matarlo.
La segunda parte
de este libro cuenta la forma como el rey se dio cuenta que Dimna lo engañó. La
historia inicia cuando un león amigo de rey escucha la conversación en la cual Calila
reprende a Dimna. Preocupado, le cuenta lo acontecido a la madre del rey, pero
le pide que mantenga el secreto a salvo. Aconsejado por su madre, el rey
empieza a hacer un juicio al chacal. Al mantener el secreto es claro que no hay
un testigo que pueda testificar en contra de Dimna. El chacal da una serie de
argumentos muy buenos sobre el porqué no se lo puede acusar y defiende a toda
costa su inocencia. La madre del león se debate entre la preocupación de contar
o no el secreto. En esta investigación se debate sobre los conceptos de
amistad, secreto, justicia, inocencia y castigo. En medio de este juicio Calila
visita a Dimna y lo reprende de nuevo por su accionar (una pantera, que está en
la celda contigua escucha toda la discusión); al salir y darse cuenta del
accionar de su hermano Calila muere de pena moral. Aparece el cerdo quien habla
de que los criminales se los puede juzgar por su apariencia física (argumento
que destroza Dimna). Al final, desesperados por los buenos argumentos de Dimna,
el león accede a contar su secreto, al cual se aumenta la confesión de la
pantera quien ha escuchado el diálogo entre Calila y Dimna. Ante esto, el rey
decide encerrar a Dimna en la cárcel donde finalmente muere de hambre. Esta
historia está llena de relatos enmarcados en los cuales se dan consejos al
gobernante para que gobierne bien.
(Libro 2: El cuervo, la paloma acollarada,
el ratón, la tortuga y el venado) Los
amigos que unidos por el afecto que se asisten en las dificultades. Narra la
historia de los cuatro amigos que se ayudan. Primero el cuervo aconseja a las
palomas para que unidas vuelen y se libren de una red de un cazador. Después el
ratón roe las cuerdas y las libera. Después de hacerse muy amigos, el cuervo y
el ratón se mudan a la casa de la tortuga. A ese lugar llega un venado que
también se convierte en gran amigo. Un día intentan cazar al venado y todos
juntos lo ayudan a liberarse del cazador; pero la tortuga queda atrapada,
entonces se unen de nuevo y liberan a la tortuga. Es una amistad de
colaboración. Los cuentos enmarcados hablan de la pobreza, la amistad, y otros
valores de las personas en quien se debe confiar.
(Libro 3: Los búhos y los cuervos) El hombre que se deja engañar por un
enemigo que lo lisonjea y finge bondad. Los búhos atacan a los cuervos. El rey
cuervo pide consejo a sus cinco consejeros; le aconsejan sumisión, huida,
guerra o exilio. El quinto es el más inteligente, le sugiere pensar bien el
caso y tomar en cuenta los buenos consejos. Se narra como cuento enmarcado el
inicio de la guerra entre cuervos y búhos. El cuervo consejero pide ser
golpeado y que lo dejen abandonado. Los búhos lo recogen y el rey de los búhos
no sabe qué hacer con él. Al final decide mantenerlo con ellos. Con el tiempo
el cuervo se recupera y conoce todas las costumbres de los búhos; al hacerlo
sale volando y cuenta todo al rey cuervo. Planean entonces quemar el árbol en
el cual duermen y matarlos a todos.